رکورد قبلیرکورد بعدی

" Translation of Slang in Two Persian Renderings of J. D. Salingers The Catcher in the Rye "


Document Type : Latin Dissertation
Language of Document : English
Record Number : 155320
Doc. No : 4246p
Call number : ‭4246‬
Main Entry : Pourghazavi, Maryam
Title Proper : Translation of Slang in Two Persian Renderings of J. D. Salingers The Catcher in the Rye
Supervisor : ; Golamabbas Zavari
Advisor : ; Hamid Reza Haghverdi
College : Khorasgan
Date : , 2012=1391
Degree : M.A
field of study : , English Translation
College : , Khorasgan
student score : , 1391/06/20, 1390/00/00
Page No : x , 76p.
Note : 845
: ۵۴۸
Abstract : This study aimed to investigate one of the most problematic areas in translation, namely, translating slang from English into Persian using Venuti's model. It also examined to what extent the techniques of foreignization and domestication were applied in translation. For this purpose, two Persian translations of The Catcher in the Rye by Najafi (1984) and Karimi (2002) were analyzed. The findings obtained from the analysis of the related data showed that according to Venuti's model, the transfer of cultural elements in slang is most problematic and does not always convey the meaning as the target readers expect. In addition, by analyzing the translated texts and focusing on the translator's (in)visibility, it was found that more often than not, domestication prevails in the translated texts. Keywords: Literary translation, Slang, Translation strategy, Invisibility, Domestication, Foreignization, Culture..
electronic file name : 4246.pdf
Title and statement of responsibility and : Translation of Slang in Two Persian Renderings of J. D. Salingers The Catcher in the Rye [Thesis]; Golamabbas Zavari; Hamid Reza Haghverdi
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography :p. 65-71
آدرس ثابت

پیوستها
عنوان :
نام فایل :
نوع عام محتوا :
نوع ماده :
فرمت :
سایز :
عرض :
طول :
۶۴۲۴
4246.pdf
پایان نامه لاتین
متن
application/octet-stream
2.23 MB
85
85
نظرسنجی