خط مشی دسترسیدرباره ما
ثبت نامثبت نام
راهنماراهنما
فارسی
ورودورود
صفحه اصلیصفحه اصلی
جستجوی مدارک
تمام متن
منابع دیجیتالی
رکورد قبلیرکورد بعدی
Document Type : Latin Dissertation
Language of Document : English
Record Number : 155306
Doc. No : 4076p
Call number : ‭4076‬
Main Entry : Nejatian Sistani, Mohsen
Title Proper : Assessment of culturally baised tempo - spatial deictic recourses in the persian translation of fitzgerald's the geat gastby
Supervisor : ; Reza Biria
Advisor : ; Ahmad Reza Lotfi
College : Khorasgan
Date : , 2012=1391
Degree : M.A
field of study : , English Translation
College : , Khorasgan
student score : , 1391/06/28, 1390/00/00
Page No : xii , 119p.: diag,tab
Note : 845
: ۵۴۸
Abstract : This study aims to evaluate translation of culturally biased tempo-spatial deictic resources from English into Persian. It seeks two main objectives: first it aims to explore the different strategies the translator applied for rendering culturally biased tempo-spatial deictic resources. The second objective is to determine the extent of the success of the translator in rendering such recourses. The main theoretical framework of the study is the categorization of cultural words proposed by Newmark (1988). First culturally biased tempo-spatial deictic recourses were identified. Then the different strategies used for rendering them were categorized based on Pedersen's (2005) model of translation strategy. In last, deictic recourses were analyzed in order to determine the extent of the success of the translator in rendering them. The results of this study revealed that the translator applied different strategies in dealing with the deictics. These are as follows: Retention, Specification, Direct translation, Generalization, Substitution. Also, the results of the study indicated that Emami has been successful in rendering culturally biased tempo-spatial deictic recourses into Persian because he could convey the meaning components of the deictics and at the same time he was faithful to the original text. This study concludes that if translation strategies are used simultaneously throughout the same text, it will render a suitable translation of culturally biased tempo-spatial deictic recourses.Keywords: Assessment, Translation, Culturally biased recourses, The Great Gatsby, Temporal deictics, Spatial deictics.
electronic file name : 4076.pdf
Title and statement of responsibility and : Assessment of culturally baised tempo - spatial deictic recourses in the persian translation of fitzgerald's the geat gastby [Thesis]; Reza Biria; Ahmad Reza Lotfi
Internal Bibliographies/Indexes Note : Bibliography :p. 98-105
 
 
 
(در صورت عدم وضوح تصویر اینجا را کلیک نمایید)